《四川好人》和《高加索灰闌記》兩部名劇創作靈感得自元雜劇《灰闌記》,皆屬於社會主義「疏離」式的諧仿(Parodie)。前者乃根據孟子性善論「水之就下」隱喻,說明善行在現實社會中的不可行,及改造資本主義社會的迫切性:妓女沈德必須喬裝為表哥,藉剝削以行善;後者借用包公之「灰闌」試探,所判定的母性卻並非生母的親情,而是婢女的「社會生產力」:以社會理性取代家庭倫理、決定小孩與高加索農地的歸屬權。
作者:布雷希特(Bertolt Brecht)德國文豪布雷希特(Bertolt Brecht, 1898-1956),文評界稱為「二十世紀最重要及影響最深遠的戲劇詩人」,其多產的劇作結合戲劇、詩歌和敘事,以詼諧和辯證式批評風格,從傳統社會的反面,闡揚社會主義的人性。其革命性的「敘事戲劇」(das epische Theater)理論,以陌生化的演戲手法,客觀展現事實,避免觀眾迷入劇情,以達到客觀批評的效果。其對傳統之解構,影響後現代劇壇和美學至深。
譯注者:鄭芳雄台灣高雄人,德語文學學者,1978年於慕尼黑大學獲得德語文學博士學位,專研現代德語文學、德國古典與浪漫文學及其美學理論。返國後任教於台大外文系與東吳德文系,曾任「台灣德語文學學者暨德語教師協會」會長。曾發表有關布雷希特(Brecht)的戲劇理論、德布林(Doblin)的小說與表現主義作家、〈葛拉斯(Grass)《但澤三部曲》的主題架構〉、〈歌德的抒情詩〉、《四川好人、高加索灰闌記》注釋、〈浪漫的虛無與現實的超越〉、〈布雷希特的中國詩〉、〈從歌德詩詞的譜曲談文學和音樂的關係〉、〈從佛道的觀點談歌德的《浮士德》〉、〈席勒美學對王國維境界論的影響〉等多篇論文。
譯注者:彭鏡禧臺灣大學外文系學士及碩士、美國密西根大學比較文學博士。曾於耶魯大學、牛津大學、芝加哥大學研修。歷任維吉尼亞大學客座教授、中華民國比較文學學會理事長、中華戲劇學會理事長、臺大外文系主任、戲劇系主任、文學院院長、特聘教授。現為臺大名譽教授、輔仁大學客座教授、中華民國筆會會長。研究領域為莎士比亞、文學翻譯、跨文化研究;編著譯作品四十餘種,包括莎劇《哈姆雷》(Hamlet)、《威尼斯商人》(The Merchant of Venice)、《量.度》(Measure for Measure)、《李爾王》(King Lear)。