劉若愚教授在英美多年,深感西洋學者在談論文學一般時,動不動就以西方希臘羅馬以來的文學傳統為馬首是膽,而忽視了東方另一個不同但毫不劣於西方的文學傳統。正如他在「導論」和「結語」中所暗示的,在談論文學時,由於這本書的出現,西洋學者今後不能不將中國的文學理論也一併加以考慮,否則不能談論「普遍的文學理論」(universal theory of literature)或「文學」(literature)一般,而只能談論各別或各國的「文學」(literatures)和「批評」(criticisms)而已。這種嚴肅的意圖,不是『中國人的文學觀念』這種通俗化的書名所能表現的。
由於本書不是專為研究中國文學者而寫的,文中盡量避免專門性的討論,因此,它對不懂中文的讀者,仍然可以了解,而另一方面,本書將專門性的討論以及參考書的引證歸入註中;這些註以及參考書目和語彙索引,應能使專門研究中國文學者找到出處,或參考與所討論的主題有關的其他著作。